Discussion about this post

User's avatar
Phil H's avatar

I'm starting to feel a bit of bolshy rage with these landlords who go out into nature in pursuit of solitude - only with two or three porters and boatmen in tow, who apparently don't count as human beings.

My feeling for 钓 is that it does like to have something after it, but it doesn't have to be a direct object. A locative works equally well, so there's a lot of 钓台ing and 钓江头ing, for example. The combinations 钓雪 or 钓冰 don't appear in the 全唐诗.

I certainly think that the 蓑笠翁 is intensely visual, and is describing some sort of shift in focus. I think of it as a zoom in, which is obviously very anachronistic, but given the kinds of paintings that we believe they were making at the time, I wonder if the wording is reproducing brushstrokes. One stroke for the boat, one for the cape, one for the hat, and there's your man (no more strokes required).

Yi Xue's avatar

絕: extinct 滅:extinquished, maybe? And, to a Chinese, “fishing amid snow” is definitely more probable than “fishing for snow”, orders of magnitude more probable. 😊

9 more comments...

No posts

Ready for more?