8 Comments
Jul 18Liked by Brendan O'Kane

“...to send you off, not to send you away...” - when a phrase is right, it's right. And often it seems like being right is poetry enough. This whole post is most felicitous.

Expand full comment
Jul 18Liked by Brendan O'Kane

Re 五白, why not take the middle way (or unwobbling pivot, whatever) between transliteration and translation, and call it "Wu-itey"? Oh...because that's the worst idea you ever heard? Ah. Nevertheless,

Expand full comment
Jul 18Liked by Brendan O'Kane

Is it just me, or does anyone else feel all warm and tingly upon encountering the word "fascicle"?

Expand full comment
Jul 18Liked by Brendan O'Kane

“Five White” is a term that turns up in a poem about the ancient game Liubo (see list of translations in this thread: https://twitter.com/porges/status/1253120972820934656). I wonder if it could be like naming your cat “Royal Flush”? Although, the game had almost died out by Mei Yaochen’s time.

Expand full comment